Gyakran olvasok angolul sörfőzéses szakszöveget. Sőt igazából szinte csak angolul olvasok ilyen szövegeket. Amikor pedig egy bejegyzést akarok írni ide a blogra, akkor gyakran felmerül, hogy ezt vagy azt a kifejezést, hogyan mondjuk magyarul. Avagy most az egyesülettel például a BJCP 2015-es leírásokat fordítjuk. Ilyenkor is felmerül, hogy hogy írnak egyes szakkifejezéseket.
Ehhez jött jól a 1991-es kiadású Söripari szótár. Kiss Bélától és Horváth Imrétől. A könyvnek elég nehézkes a használata és egy hirtelen ötlettől vezérelve kitaláltam, hogy mi lenne, ha kereshetővé tenném. Érdekes kihívás volt. Fél nap adatfelvitel és fél nap programozás után sikerült.
A mű eredetileg négy nyelvű. Angol, német, magyar és cseh. Ebből csak az első hármat vettem fel. A szavak nagy része minket házi sörfőzőket nem érint. Egy kis hányadát talán másképp fordítanám és hiányzik is néhány kifejezés, de így is nagyon sokat tanultam belőle.
Na szerintetek jók a fordítások?
pl. chill haze, kiln, yeast propagator, attenuation, pellicle, krausen
Várom kommentbe véleményeket, javaslatokat. Jó lenne egyszer egy kiegészítést írni hozzá.
Online Angol - Magyar - Német sörös szótár
Ha nem jelenik meg a szótár ide kattintva tudod elérni: