Sört főzni nem is olyan nehéz

Beszélgetés a házi sörfőzésről

Kereshető, online söripari szótár, angol, német és magyar nyelven

2016. november 23. acerola

Gyakran olvasok angolul sörfőzéses szakszöveget. Sőt igazából szinte csak angolul olvasok ilyen szövegeket. Amikor pedig egy bejegyzést akarok írni ide a blogra, akkor gyakran felmerül, hogy ezt vagy azt a kifejezést, hogyan mondjuk magyarul. Avagy most az egyesülettel például a BJCP 2015-es leírásokat fordítjuk. Ilyenkor is felmerül, hogy hogy írnak egyes szakkifejezéseket.

Ehhez jött jól a 1991-es kiadású Söripari szótár. Kiss Bélától és Horváth Imrétől. A könyvnek elég nehézkes a használata és egy hirtelen ötlettől vezérelve kitaláltam, hogy mi lenne, ha kereshetővé tenném. Érdekes kihívás volt. Fél nap adatfelvitel és fél nap programozás után sikerült.

A mű eredetileg négy nyelvű. Angol, német, magyar és cseh. Ebből csak az első hármat vettem fel. A szavak nagy része minket házi sörfőzőket nem érint. Egy kis hányadát talán másképp fordítanám és hiányzik is néhány kifejezés, de így is nagyon sokat tanultam belőle.

Na szerintetek jók a fordítások?

pl. chill haze, kiln, yeast propagator, attenuation, pellicle, krausen

Várom kommentbe véleményeket, javaslatokat. Jó lenne egyszer egy kiegészítést írni hozzá.

 Online Angol - Magyar - Német sörös szótár

 

A bejegyzés trackback címe:

http://sorforum.blog.hu/api/trackback/id/tr6011993932

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Nincsenek hozzászólások.